Welcome....
首页
课程简介
考试大纲
教学大纲
教学内容
参考书目
教学录像

 

《英汉翻译》课程考试大纲

课程性质/学时:专业必修课/72适用专业:英语翻译专业

一、考试的目的和性质

英汉翻译理论与实践课程是英语翻译专业三年级必修课。授课主要内容为翻译的基本知识和技巧,注重培养学生的学习能力和实践能力。该课程考试的目的在于检查课堂授课和学生课外练习和自修的效果,总结成绩,发现不足,进一步激发学生的求知欲和积极性。

二、考试的内容和范围

考试内容:课本中涉及翻译基本理论、概念和常识;教师在课堂上补充的翻译界最新动态和研究成果;英语专业教学大纲规定的、难度相当于英语专业八级考试中英汉翻译试题的段落和篇章翻译。

考试范围:

第一章 翻译概论

翻译的定义、翻译的标准、中国翻译史方面的常识、合格译员的业务素质。

第二章 翻译的过程

理解、表达与审校方面的要求与技巧

第三章 翻译的方法

直译、意译的概念、区别及其在翻译实践中的灵活运用;归化法、异化法和异化归化并用互补法的灵活运用与选择。

第四章 翻译单位与语篇翻译

养成以句子为基本翻译单位的理念和习惯;掌握并且在翻译中运用基本的语篇分析方法。

第五章 翻译的语言对比规律

了解英语和汉语在词汇、句法和思维方式等方面的差异,合理运用翻译技巧解决因语言差异造成的翻译方面的困难。

第六章 翻译的基本技巧

掌握并且合理灵活运用基本的翻译技巧,如转性与变态、增补与省略、正译与反译、具体与抽象、分句与合句等。

下一页