首页  师资队伍  本科教学  研究生教育  科研管理  国际交流  党建工作  团学工作  招生工作  社会服务  文件下载 
首页
 学院信息 
学院新闻
当前位置: 首页>>学院信息>>学院新闻>>正文
天津市翻译协会对外传播翻译委员会成立仪式暨首届对外传播翻译论坛在天外举行
2025-12-11 19:19     (阅读次数:)

  12月7日,天津市翻译协会对外传播翻译委员会成立仪式暨首届对外传播翻译论坛在天津外国语大学成功举办。本次活动由天津市翻译协会主办,天外英语学院、中国特色社会主义理论体系国际传播外译研究中心承办,旨在深入贯彻落实习近平总书记关于加强和改进国际传播工作的重要讲话精神,服务天津高水平对外开放与城市形象国际传播。

  中国翻译协会对外传播翻译委员会主任委员王晓辉,天津市委宣传部对外推广处处长孔卫锋,天津市人民政府外事办公室外事综合服务中心主任薛钰应邀出席,天外党委副书记胡志刚,天津市翻译协会会长陈法春,天津市翻译协会秘书长孙倩参加成立仪式。成立仪式由天外英语学院院长刘宏伟主持。

  王晓辉代表中国翻译协会对外传播翻译委员会对本次活动的召开表示祝贺。他表示,委员会的成立恰逢其时,不仅精准呼应了京津冀协同发展的国家战略需求,也为提升区域整体的国际传播能力、促进文化互鉴与文明交流搭建了专业化平台。中国翻译协会将给予天津市翻译协会对外传播翻译委员会全力支持,各方携手共进,为讲好中国故事、传播好中国声音贡献更为坚实的力量。

  孔卫锋在讲话中指出,以委员会成员为主要构成的天津市翻译队伍在达沃斯论坛、上合组织峰会等重大主场外交活动中,出色完成了口笔译任务,得到外交部等中央部门的充分肯定。希望委员会今后聚焦天津城市品牌,深度参与重大外宣项目,推动翻译与传播深度融合。

  薛钰在致辞中回顾了上合组织峰会筹备期间,天外教师带领团队高效完成《天津市公共场所中文标识英文译写规范指引》,为峰会成功举办提供了坚实的语言环境保障。期待与委员会建立更紧密的协作机制。


  陈法春在致辞中介绍了对外传播翻译委员会成立的背景与使命,从翻译传播学视角阐述了委员会成立的深层意义。他指出,在全球传播格局深刻变革的背景下,翻译已不再是单纯的语言转换行为,而是文化传播与意义再生产的复杂过程。他希望委员会秉持翻译传播学理念,聚焦传播效果,推动翻译实践从“文本忠实”向“受众接受”转型,构建融通中外的天津话语体系。

  胡志刚充分肯定了委员会成立的意义,指出这既是贯彻落实党中央关于国际传播能力建设决策部署的天津实践,也是服务国家对外开放大局、助力天津高质量发展的必然之举。他强调,委员会要锚定政治方向、服务国家战略,立足天津定位、赋能地方发展,深化协同创新构建资源生态圈。学校将全力支持委员会工作,为提升天津国际传播能力作出新贡献。


  在聘书颁发仪式环节,与会领导为天津市翻译协会对外传播翻译委员会负责人及委员代表颁发聘书。汪淳波任委员会主任,周薇、王庆勇、武玉莲、于杰、姚委委、陈勇、杨珍珍、徐伟任副主任委员。


  首届对外传播翻译论坛召开。英语学院副院长、中国特色社会主义理论体系国际传播外译研究中心副主任郑思明主持三场主旨发言。

  王晓辉以《人工智能时代的国际传播与翻译》为题,探讨在AI技术发展的背景下,人类译者和传播者更需具备文化理解、政治话语转换能力,以开拓人机协同、技术赋能的传播翻译新路径。

  汪淳波结合自身丰富的翻译实践,作《对外传播翻译实践与思考》主旨发言,分享了重大主题对外翻译项目的实战经验与质量控制要点,强调译者应兼具政治素养、批判性思维与再创作能力。

  王庆勇则围绕《国家社科中华学术外译项目的申请、翻译与结项》,系统讲解了项目申报流程、翻译规范、结项要求及常见问题,为高校教师申报中华学术外译项目提供了精准指导。

  闭幕式上,汪淳波表示,本次论坛主题前沿、内容充实,体现了理论深度与实践价值的结合。委员会将致力于建设高水平对外传播翻译研究平台与人才梯队,在服务国家战略与地方发展大局中展现新作为。



  天津市翻译协会对外传播翻译委员会的成立,标志着学校在统筹翻译资源、提升国际传播能力方面迈出重要一步,将有效促进翻译行业与传播领域协同发展,为构建天津对外话语体系、提升城市国际影响力注入新动能。

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

关闭窗口

版权所有: 天津外国语大学   |   英语学院提供信息
地址:天津市河西区马场道117号   邮编:300204 
电话:022-23288523   传真:022-23281796   邮箱:ses@tjfsu.edu.cn