2025年12月9日,英语学院学科团队进行了本年度第十五次团队活动。翻译学科团队赵君副教授与郭鑫雨博士聚焦地理翻译学和口译教学,分别就各自研究成果进行专题汇报。
赵君以《译理探微》为题作专题分享,从现代地理学的空间视角切入翻译研究,展示了如何借助地理概念与方法重新审视文本传播路径、语境差异与文化意义的重构。地理学的区位、疆域与流动等范畴,为理解翻译活动中的跨文化转化机制提供了新的分析框架,拓展了传统翻译研究的理论边界。赵君以《中国翻译史》为例,说明地理思维如何帮助定位译者主体性与文化间的互动关系,并强调跨学科方法将为当代翻译研究带来更多创新的可能。

郭鑫雨以《Z世代口译学习者课堂焦虑的动态生成机制》为题作专题汇报,基于复杂动态系统理论,探讨了口译学习者在课堂互动、任务压力与同伴比较等多重因素交织下的焦虑演变模式。Z世代学习者的焦虑具有高度情境化与动态波动性,其形成既受认知与心理因素影响,也受到课堂生态、技术介入、社会文化和身份认同的共同塑造。郭鑫雨结合访谈与课堂观察案例,展示了焦虑在不同学习阶段的变化轨迹,并提出通过策略训练、反馈机制与学习环境优化来促进情绪调节与口译表现提升的建议。

分享结束后,参加团队活动的教师围绕汇报内容展开了积极而富有建设性的讨论,就翻译学研究的新方向、翻译教学和翻译学科未来发展等议题进行深入探讨。此次交流不仅拓宽了对新时代翻译理论和教学实践的认知,也为后续开展交叉学科研究提供了思路。